viernes, 3 de agosto de 2012

Adolfo Bioy Casares. Un escritor de oído fino para captar el idioma de los platenses



En su novela La aventura de un fotógrafo en La Plata Bioy escribe:

Debió caminar un buen rato y mirar de vez en cuando el papelito en que Gentile le anotó la dirección. Como algunas calles no tenían chapa en las esquinas, temió haberse pasado … A un señor que distribuía a su familia en los asientos de un automóvil, le preguntó si iba bien.

- Tres cuadras, contestó el señor y agregó, que el laboratorio debía quedar donde 24 hace esquina con la diagonal 75. El señor dijo “el diagonal”.


Si acudimos al diccionario de María Moliner, en su primera acepción, podemos leer:

Diagonal (del lat. “diagonalis”)

1.    Adj y n f. Geom. Se aplica a la línea recta que une dos vértices no consecutivos de un polígono o de una superficie de forma poligonal; por ejemplo, la que va de una esquina de una habitación a la otra. Se aplica  la línea que corta otras paralelas sin ser perpendicular a ellas: “Una calle diagonal”.


De manera que Bioy escribe correctamente “… donde 24 hace esquina con la diagonal 75” pero seguidamente, haciendo gala de un oído agudo para captar el idioma de cada lugar, aclara “El señor dijo “el diagonal”.

Solo esto nos bastaría para saber que este es un vecino de La Plata, ya que en nuestro lenguaje diario utilizamos el masculino cuando nos queremos referir a uno de los diagonales de nuestra ciudad.

2 comentarios:

  1. Pero no son "Los diagonales"! Son "LAS diagonales". Pensé que en el post iba a encontrar una explicación del por qué del uso erróneo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Paula
      Efectivamente el buen uso indica que son "las diagonales" como lo señala, por ejemplo, el diccionario de María Moliner. Incluso Bioy escribe diagonales como femenino pero luego aclara que el hombre a quien le preguntó dijo "el diagonal". Inclusive en el texto aparece encomillado como señalando el error. Este detalle demuestra el poder de captación del lenguaje que tenia el autor.
      No sé cual es el motivo de este uso erroneo, creo que es un modismo local, igual que decir "micros" a los colectivos urbanos, como en otros lugares se les dice "bondi".
      Gracias por tu comentario y si te interesa el tema sería interesante hacer una recopilación de estos modismos para publicar en el blog. Tu colaboración será muy bienvenida.

      Eliminar